Practice makes perfect

|
Desde la semana del DEA, había abandonado casi por completo el inglés. [Es curioso que no haya sido al revés: durante la preparación del DEA, el inglés era una tarea que no me costaba demasiado esfuerzo y no me quitaba tiempo ni concentración, sino que me servía para desconectar un poco.] Ahora, estoy volviendo a usar las herramientas del método de inglés que comenté aquí.

Además del material que viene en forma de curso de inglés que está distribuyendo un periódico de ámbito nacional (y que gracias a mis padres estoy coleccionando —¡siguen financiando mi formación, de alguna forma!—), y de la revista mensual que esta empresa publica, hay una gran cantidad de recursos gratuitos a través de su web.

Ya mencioné en aquel post uno de esos recursos gratuitos (que acabo de añadir en el menú derecho del blog): el Rincón de Cloverdale ("Cloverdale's Corner, where we turn English inside out", "donde vamos a saco con el inglés", aunque literalmente sería "donde ponemos el inglés del revés"; me ha costado mucho pillar lo de "turn inside out"). Me bajé los MP3 y los tengo guardados en mi móvil (que se ha convertido definitivamente en mi reproductor de radio y MP3). Hoy he venido andando a la Universidad, y durante todo el camino he ido escuchando uno de los capítulos de este rincón (duran unos 50 minutos, más o menos).

También aprovecho cuando voy o vuelvo de la Universidad en coche para escuchar los CD del curso de inglés que he mencionado arriba. La idea es esa: machacar; repetir.

Aunque me repita, sigo diciendo que es no hace mucho cuando he descubierto que estudiar = practicar, machacar, repetir un millón de veces. Sinceramente, no sé cómo he llegado hasta aquí sin tener aprendido o interiorizado (creo que ni de manera inconsciente) ese hábito.

Puede parecer ridículo, pero, para mí, es un poco duro darme cuenta de eso, quiero decir, darme cuenta de que el aprendizaje duradero está basado en repetir, machacar, practicar... (siempre he oído lo de que todo lo que vale la pena cuesta un esfuerzo, pero para mí era más un tópico que otra cosa). Si no te apetece hacer el esfuerzo, no avanzas.

Casualmente, esta es una expresión que ha aparecido en el MP3 de Cloverdale que venía escuchando de camino a mi despacho:
Practice makes perefect

La práctica es lo que hace (conseguir) la perfección.

Es lo que llaman una frase trillada o ¿hecha?: a hackneyed expression.

[Me ha hecho gracia descubrir matices en algunas webs, acerca de esta frase: "Practice doesn't make perfect —perfect practice makes perfect".]

Algunas otras expresiones, palabras o curiosidades oídas en el MP3 y que he decidido apuntar aquí hoy (si alguien encuentra algún error, que lo corrija, por favor):
  • to be swarmed : estar empantanado, saturado, superado

  • momentum : ímpetu, velocidad (to gain the momentum, to loose the momentum)

  • bullet train : "tren bala", tren de alta velocidad

  • angry | upset | disappointed : enfadado/a | disgustado/a (enfado sin exteriorizar) | desilusionado

  • deception : engaño (no "decepción")

  • bear (oso) | pear (pera) | hair | air | care (cuidado, cuidar) | parents | apparently (por lo visto) | pair | tear (rasgar) : comparten la misma combinación de vocales en su sílaba tónica: "[eə]" (me queda la duda en apparently)
    • Por lo visto, tomaste un par de peras : Apparently, you took a pair of pears
    • Cuido el oso : I care for the bear
    • Cuido el pelo del oso : I care for the bear's hair

  • stupid | silly : tonto (falto de inteligencia; menos fuerte que nuestro "estúpido") | tonto (falto de seriedad)

  • shape up : mejorar el rendimiento, el comportamiento, ponerse en forma (darse forma a uno mismo)

  • shape up or ship out : O mejoras, o te marchas (tendrás que marcharte, no tendremos más remedio que echarte; o mejoras tu rendimiento, o te compras un barco y te piras)

  • on the spot : en el acto, en el momento, inmediatamente

  • notas (evaluación de alumnos) : grades (UK) | marks (US), aunque grades está ganando terreno en EEUU

  • civil service : administración pública

  • civil servant : funcionario/a

Soy consciente de que hablar de "un par de peras" no va a servirme para mi trabajo de investigación (el inglés que utilizamos al redactar artículos es bastante técnico y las estructuras que se suelen usar son bastante específicas), pero me gusta el inglés. Eso hacer más fácil el esfuerzo, claro.

1 comentario:

Benita Pérez-Pardo dijo...

Guauuuuu!. No me da la vida para más por desgracia...

De momento tengo que organizarme mejor el tiempo. Debe ser una cuestión de orden... Pero agradezco la información.

Por mi parte, de momento notengo tiempo, o no lo encuentro (que es distinto) para más cosas por lo que veo todas las pelis de video en inglés. Al menos una a la semana... que algo, algo hará...

Un saludo

Clicky Web Analytics